Изучаем английский

Блог преподавателя английского языка Марка Иланского

Изучаем английский header image 2

Million или millions?

Октябрь 13, 2010 · 5 комментариев

Сегодня мне позвонил друг Павел, блестящий столичный юрист из крайне респектабельной компании, и единым духом выпалил: «Марк! Спасай срочно! Пишу постановление и вот заклинило: миллионы мы в английском ставим во множественное число или нет? Если вот, например, 5 миллионов — это 5 million или 5 millions?». Отвечаю и Паше, и вам.

Все разряды числительных употребляются в единственном числеhundred, thousand, million, milliard, billion, trillion…
Даже если перед разрядом стоит показатель множественного числа: 2 hundred, 9 thousand, 45 million…
Во множественном числе стоит существительное, которое определяется этим числительным: 35 hundred bucks, 2 thousand people (нетипичное образование мн. ч.), 3 million ants

Обратите внимание: в русском языке мы ставим существительное в родительный падеж. В английском же языке в этом случае использование предлога родительного падежа of будет ошибкой. Неправильно: 2 hundred of alumni, 35 thousand of animals. Правильно: 2 hundred alimni, 35 thousand animals.
Стоит, однако, отметить, что есть один случай, когда предлог of после показателя разряда всё же появляется, а разряды могут выступить во множественном числе. И вот — та-да! — этот случай: если разряд подразумевает под собой какое-то существительное. Перед таким разрядом могут стоять определители множественного числа: many, a lot of…

Например. Hundreds were killed, but thousands were saved. Millions of stars are not as bright as Polaris. Thousands of viruses have been eradicated. Many hundreds of operettas were composed at that time.

Hundred — особый случай
Если говорить об особенностях употребления числительного hundred, можно вспомнить три любопытных случая.

1. 100 % по-английски будет 100 per cent. Cent — 100, per — в, за. Получается, когда мы по-русски говорим «проценты», по-английски мы говорим «за сто», «в ста»: 80 per cent = 80 к 100 = 80 процентов. Соответственно, 100 к 100 (а по-русски 100 процентов) будет 100 per cent. Никакого множественного числа фантомного существительного «проценты» в английском нет.

2. В обозначении заканчивающего век года мы также используем слово hundred. Например, 1400 год — year forteen hundred, 1800 год — eighteen hundred. Слово year в этом случае опционально, оно помогает нам сказать, что речь об обозначении года, однако, если это понятно из контекста, year опускается.
Исключение составляют тысячелетия: 1000 год — year one thousand, 2000 год — year two thousand…

3. Название исторической административной единицы «сотня» (использовалась в Англии, Скандинавии, США; равнялась 100 гайда, чем и объясняется название) ведёт себя как обычное существительное, то есть ставится во множественное число, при необходимости склоняется: These five hundreds were in private hands and belonged to one person.

Категории: Грамматика · Трудности перевода

5 комментариев ↓

  • 1 Павел - столичный юрист // Окт 13, 2010 в 6:00 пп

    Спасибо, Марк!

    Тока 1400 и 1800 годы не начинают, а заканчивают век)

    Классный у тебя сайт, точно буду заходить)

  • 2 Mark // Окт 13, 2010 в 6:27 пп

    Спасибо, Павел!
    Исправил! :)))))

  • 3 Аноним // Май 18, 2011 в 10:41 пп

    Проверил, как «лайкает» теперь и как делиться записями в фейсбуке. Очень нравится. 🙂

  • 4 GuestG // Авг 25, 2016 в 4:36 дп

    4. ставить «and» или не нужно? (4 686 — four thousand six hundred and eighty six)

  • 5 Mark // Ноя 29, 2016 в 12:37 дп

    В классическом английском – нужно, по общему правилу: and ставится между разрядом сотен и десятков. Разговорный – такой разговорный, что при беглом употреблении в нём можно и проглотить союз. Главное – не поперхнуться.

Оставить комментарий