Изучаем английский

Блог преподавателя английского языка Марка Иланского

Изучаем английский header image 2

Выборы по-английски и другие проблемы русских

Март 11, 2012 · Нет комментариев

На выборах Президента РФ устал встречать одну и ту же ошибку в английских отчётах российских СМИ.

Обратите, пожалуйста, внимание!

По-русски выборы всегда во множественном числе. По-английски единственное число есть: election! То есть, если речь об одних выборах — election, больше чем об одних — elections.

Если вам так будет проще, можете в голове держать слово-недоперевод элекция. Одна — элекция (election), больше чем одна — элекции (elections).

А можете взять похожее слово — erection. Не будете же вы по-английски говорить erections, подразумевая только одну… постройку (да-да, слово erection переводится и так тоже). Конечно, же для одной постройки (if you know what I mean) вы скажете erection, а для более чем одной (счастливые люди!) вы уже используете форму множественного числа — erections.

Вот примеры из словаря ABBY Lingvo:
to win an election — победить на выборах
to concede / lose an election — проигрывать на выборах; признать свое поражение на выборах
to decide / swing an election — успешно провести выборы, добиться успеха на выборах
to fix / rig an election — подтасовывать, фальсифицировать результаты выборов
to hold an election — проводить выборы
to schedule an election — назначить выборы (на опредёленное время, опредёленную дату)

Понятно, что носители русского языка применяют русскую кальку: раз по-русски во мн. ч., то и по-английски автоматически говорят во мн. ч.


Выборы по-русски

Приведу ещё несколько типично русских ошибок, связанных с калькированным использованием ед. и мн. числа. Призываю — с эмоцией Жириновского в Парламенте — впредь их не допускать.

Креветки shrimp. Типичная ошибка в ресторанных меню. Во мн. ч. бывают — когда речь идёт о разных видах креветок, а так — в ед. ч. Например, arugula salad with shrimp — салат из рукколы с креветками.
Деньги money — всегда единственное число (неисчисляемые* существительные бывают только в ед. ч.).
(Один) бакс(one) buck. В русский слово бакс было заимствовано от английского bucks. По русским правилам образования мн. ч. мы получили форму баксы (действительно, не очень удобно использовать слово баки, которое уже имеет пару значений: контейнеры и бакенбарды). Получилась у нас форма дважды множественного числа. Но по-английски если один, то buck, а если больше чем один, bucks.
Часы — и наручные, и настенные — в английском имеют форму ед. ч.: watch (одна штука) — watches (больше чем одни), clock (в кол-ве 1 шт.) — clocks (в любом другом количестве).
Сан(к)и — хоть салазки, хоть для лошадей — также имеют обе формы в английском языке: sledge — sledges, sleigh — sleighs.


Так выглядит салат из рукколы с креветками в моём любимом «Бургомистре»
_______________
* Про неисчисляемость мы поговорим отдельно, там и рассмотрим ещё несколько типичных ошибок

Категории: Трудности перевода

0 ответов ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Оставить комментарий