Устами повзрослевшего младенца
Ноябрь 4, 2012 · 4 комментария
→ 4 комментарияРубрики: Домашнее чтение · Обзор интернет-сайтов
You Are You
Ноябрь 3, 2012 · 9 комментариев
→ 9 комментариевРубрики: Без рубрики
Слова, определяющие современный быт
Октябрь 30, 2012 · Нет комментариев
Списку, что ниже, 5 лет. Его в своё время делал Esquire, а затем дополнял mi3ch. Готовы ли мы составить новый тезаурус?
Термины из современного английского языка, которые обозначают ещё не описанные, но уже существующие в России явления.
Сценический звонок (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.
Рефрижераторное право (Refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса.
Кресло гетеросексуалов (I’m not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не геи.
Менопорш (Menoporsche – от менопауза и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.
Футбольная вдова (Football widow) – женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.
Хейтриотизм (Hatriotism – от ненависть и патриотизм) – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.
Русский (a Russian) – тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках.
Брендализм (Brandalism) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.
Викиальность (Wikiality – от Wikipedia и реальность) – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.
Гейдар (Gaydar – сокращение от гей-радар) – умение быстро отличить гея от человека гетеросексуальной ориентации.
Биоаксессуар (Bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.
Синдром водителя автобуса (Driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.
→ Нет комментариевРубрики: Обзор интернет-сайтов · Словари
Первый поцелуй
Октябрь 15, 2012 · Нет комментариев
→ Нет комментариевРубрики: Just for fun
Ты — супергерой
Октябрь 12, 2012 · Нет комментариев
→ Нет комментариевРубрики: Just for fun
Косил и забивал
Октябрь 5, 2012 · 2 комментария
Мой старый вечно молодой друкк спросил об омонимичных фразах, в которых обыгрывается одного слово, на русском и английском языках. Я его первым делом отправил познакомиться с ними здесь и здесь.
Но он попросил привести ему пример по-русски и перевести этот пример на английский. Дел-то у меня мало, поэтому я решил: чего бы творчеством не заняться, не порадовать друкка! Получилось, значит, так.
Плетясь косой, косой косой косой Косой косой-косой косой косил.
Dragging down the sand bar, drunk crossed-eyed hare Kosoy was cutting with an utterly crooked scythe.
→ 2 комментарияРубрики: Just for fun
Сучкозвёзды
Сентябрь 24, 2012 · 2 комментария
Вот и наступила осень. Все модные уже вовсю перескакивают в одежды осени-зимы 2012/2013. Особенно хорошо это можно пронаблюдать на сегодняшней 64-й церемонии вручения премии Emmy. Звёзды демонстрируют лучшие образчики модных домов. Например, их можно посмотреть (а о звёздах почитать) здесь, а посмотреть всех на красной дорожке можно здесь.
Начать речь об Emmy с прелюдии о моде меня заставила первая шутка ведущих: Керри Вашингтон спросила соведущего Джимми Киммела, вышедшего вести премию в пижаме, в марку какого дизайнера он одет (и тот ответил: Husky Baby Collection — коллекция «Щенята хаски»).
Как-то так это было (отсюда вы также узнаете, что можно сказать Стив Бусеми, а можно — Стив Бушеми, об этом также сказано в Википедии).
Я же не могу не отметить присутствие на церемонии моей необъяснимо любимой Николь Кидман. Здесь серия фото, где она с мужем. Примерно так это выглядело:
И тут уже я не могу не процитировать тви Стюарта Эммриха, редактора раздела о стиле в «Нью-Йорк Таймс», по поводу Николь на Эмми: True Hollywood glam arrives in the form of Nicole Kidman and her form-fitting Antonio Berardi gown.
Как же мне было после этого не вспомнить Николь Кидман в Каннах весной этого года, когда она приехала за несколько дней до фестиваля и предстала перед фотографами в оранжевом платье Антонио Берарди. Я даже решил вам подготовить домашнее чтение по поводу того её приезда!
Для начала давайте познакомимся со словами!
schmooze — обзаводиться связями, вести светскую беседу с целью обретения полезных знакомств
soak up — впирать в себя, поглощать
vibe — атмфосмера, вибрации
paperboy — разносчик газет, продавец газет
bold — смелый, дерзновенный
solid — сплошной, неразрывный
tailoring — крой, пошив
claim — требовать, предъявлять претензию
elaborate — тщательно, детально разработанный, искусно сделанный
bolt-ons — накачанные силиконом груди («как на болтах»)
boob — женская грудь
А теперь собственно текст, взятый в Celebitchy (вы правильно отметили, это слово-бумажник, состоит из celebrity — знаменитость, звезда и bitchy — сучковатый, производного от bitch — сука, сволочь, стерва).
Nicole Kidman in orange-red Antonio Berardi in Cannes: Botoxy or beautiful?
→ 2 комментарияРубрики: Just for fun · Домашнее чтение · Обзор интернет-сайтов
Полные радости штаны
Сентябрь 21, 2012 · Нет комментариев
Владельцы смартфонов, как вам штанишки?
→ Нет комментариевРубрики: Just for fun · Аудирование
Не язык, а чёрти что!
Август 31, 2012 · 2 комментария
Профессор Марк Либерман из Университета Пенсильвании провёл исследование, которое помогло нам узнать, носители каких языков какие языки считают самыми невообразимыми. Для русскоязычных таковым стал китайский, а для англоязычных — греческий. Полную таблицу, опубликованную Esquire, — в студию!
→ 2 комментарияРубрики: Обзор интернет-сайтов
Поиграли в балду
Август 14, 2012 · Нет комментариев
→ Нет комментариевРубрики: Just for fun