My name is Will, — писал Вильям наш Шекспир, играя словами: Will — сокращение от William , а кроме того, will — это воля. Вслед за классиком я вновь играю словами (кстати, в английском игра слов — это play upon words или pun): рассказываю вам историю про доброго Уилла, которого ставлю в пример каждому из нас, а ещё делюсь с вами, как правильно использовать модальный глагол will — тогда заголовок можно прочитать, как Will что надо.
Итак, когда вы можете встретить в английском тексте/речи слово will? 1. Will помогает констатировать факты в будущем (часто это называют предсказанием — prediction). В утвердительном предложении стоит перед глаголом (смысловым, а также вспомогательными be или have).
The bank will close two branches. — Банк закроет два филиала.
Mr Sallivan will tell us a fairy-tale about a Russian tsar. — Господин Салливан расскажет нам сказку про русского царя.
It will never be the same again. — По-прежнему больше не будет.
I won’t tell your mamma anything. — Я ничего не скажу маме. (won’t = will not) Will his wife be taking part in the hill race? — Его жена примет участие в гонке на шпильках?
Во всех этих случаях (констатация фактов в будущем) вместо will можно использовать (более разговорную) конструкцию to be going to: The bank is going to close two branches.
Mr Sallivan is going to tell us a fairy-tale about a Russian tsar.
It is never gonna be the same again. (gonna = going to) I’m not going to tell your mamma anything.
Is his wife going to take part in the hill race?
2. Также модальный глагол will позволяет выразить мгновенное решение (назовём его однокоренным английским словом willingness — волеизъявление). Местоположение в предложении то же, что и в п. 1 (то есть ведёт себя, как вспомогательный глагол).
Hang in there! I’ll help you! — Держись! Я помогу!
Will you take me home? — Подбросите до дома?
It’s nothing but a do! Our family will not pay this bill! — Это же форменное надувательство! Наша семья не будет оплачивать этот квиток!
Unfortunately, Dr Evil is out now. Will you leave him a message? — К сожалению, доктора Зла пока нет на месте. Хотите оставить ему сообщение?
Далее — примечания, песня и обращение… [Read more →]
И — расшифровка, для тех, кто хотел бы проверить себя или проследить глазками.
Everyone is both a learner and a teacher. This is me being inspired by my first tutor, my mom, and this is me teaching Introduction to Artificial Intelligence to 200 students at Stanford University. [Read more →]
Коллега Дашечка, известная также как дарьядарья.жж.рф, спросила, как обосновывается написание слова «блогер» и ему подобных.
По этому поводу мы уже дискутировали ранее. Но я вспомнил, что главного-то правила и не сообщил тогда (главная тема поста всё же была про перевод ipad на русский). Так вот!
Профессор Лопатин с комадной объясняют упускание одной буквы тем, что слово получено по правилам русского словообразования от слова «блог». Двойная буква остаётся там, где заимствуется уже образованное по английским правилам слово.
Таким образом, «триггер» мы пишем с двойной буквой потому, что в русском слова «триг» нет. Мы сразу заимствовали «удлинённое» слово trigger.
Получается, проверка слова на двойную букву проста до нельзя: если слово можно сократить до корня, и получится имеющееся в русском языке слово, то пишем одну букву. А если не сокращается — две.
PS
Напомню, что при переводе учитываются не только морфологические особенности (как в нашем случае), но и сингармонические (описанные в посте до этого).
О, не думайте, что я забыл о вас! О, не думайте, что бросил! Просто продолжается этап повышенной занятости в связи со становлением нового чудесного специалиста в сфере медиа. Я с вами! Я вас люблю!