Изучаем английский

Блог преподавателя английского языка Марка Иланского

Изучаем английский header image 2

Gonna, wanna, gotta, outta, dunno и другие сокращения

Октябрь 26, 2011 · 16 комментариев

Такие шалости, как ya вместо you, вам уже известны? Вы хотите больше? Вам много надо?!

Ох, оторвёмся, любезный и жаждущий языковых приключений читатель! Какой же изучатель английского не мечтал освоить все эти гонна, вонна, гимми, аутта и оутта! А когда ещё и преподаватель — вместо того, чтобы гундеть, мол, сначала классический язык выучи (я, кстати, тоже умею так погундеть в критической ситуации, да) — сам тянет тебя во все тяжкие: «Нечего тут как робот выражаться, говори как носители!» — тут ведь дух захватывает!

Итак, осваиваем разговорные сокращения, коим есть число (и — логика!), так что запомнить их не составит особой трудности. И наконец-то вас, дружочек, озарит, что это за непонятные слова они поют в песнях и бормочут в фильмах.

Закрепим эти и изучим другие сокращения!
gonna — going to
wanna — want to
gotta — got to
hafta — have to
coulda — could have
shoulda — should have
woulda — would have
musta — must have
lotsa — lots of (не знаю, что смутило Ронни)
sorta — sort of
kinda — kind of

Полезное примечание
Модальные глаголы с have (выделены синим) чаще всего требуют после себя Participle II (ещё некоторые называют это дело третьей формой глагола). Вместе получается выражение какого-то отношения к действию в прошлом.

Например:
I shoulda (= should have) told you. — Мне следовало тебя предупредить заранее. (Should даёт модальность: следовать, иметь смысл, а have+PII помогают выразить эту модальность в прошедшем времени.  Сравните с настоящим временем: I should tell you something. — Мне нужно кое-что тебе сказать.)
They coulda (= could have) got cold when they were riding the subway. — Они могли простудиться (когда ехали) в метро. (Сравните с настоящим временем: They could get cold if they go by subway. — Они, не ровён час, простудятся, если отправятся на метро.)

Вот вам и другие (ВНИМАНИЕ! ДРУГИЕ!!!) сокращения, возникающие вследствие ленивого языка-торопыги в разговорной речи и в газетных заголовках.
ought(t)a ← ought to: You oughtta know. — Тебе следует знать.
outta ← out of: I’m outta here. — Я в эти игры не играю.
getta ← get to: How can I getta know her better? — Как бы мне с ней поближе познакомиться?
dunno ← donna ← don’t know: I dunno y. — Не знаю, почему. (Y — сокращение для why.)
prolly ← probably: Prolly you had too much vodka? — Ты, может, перебрал с водкой?
doncha ← dont cha ← don’t ya ← don’t you: Doncha lika? (= Don’t you like her?) — Она тебе что, не нравится?
gacha ← gocha ← got cha ← got ya ← got you: Ah, gotcha! You gonna capture the world! — А, ясно! Ты собрался захватить мир! (Дословно: Я догнал, понял тебя!)
gimmie ← gimme ← give me: Gimmie your hand, I’ll tell ya all the thruth. — Покажи рученьку, всю правду скажу.
lemmie ← lemme ← let me: Lemmie guess, she swindled money outta him! — Дай-ка догадаюсь… Она выманила у него деньги!
thru ← through: Lemmie pass thru. — Паззвольте! Праппустите!
cuz ← ’cause ← because: Cuz I told so. — Потому что я так сказала. (Мама всегда учила меня мыслить логично!)
ain’t ← be not (не спрашивайте почему!) в любом времени и лице (я же говорю: не спрашивайте почему!): It ain’t right. — Не правильно всё это. We ain’t havin’ sex. — Ничего мы не кувыркались.
Более того, это вообще просто отрицательная форма, даже вспомогательного глагола have (вы же понимаете, что спрашивать почему бесполезно): He ain’t got a name. — У него и имени-то нет.
-n’ ← -ing (суффикс причастия I и герундия): I’m lovin’ it! — Фкусяшко! (При этом сглатывается гласная из предыдущего слога: было treveling [трэвалин], стало trevelin’ [трэвлин])

По аналогии образуются и другие обрубки, культяпки и кургузые разговорности.

Закончу песенками
Весёлая и нескромная по содержанию, но скромненькая по сокращениям (всего-то dont cha) — Pussycat Dolls, собсно, Dont Cha

Она же в ещё более пикантном свете, который настроил Ричард Чиз (как «сыр»).

А вот и менее скромная на сокращения One Day Or Another (тут вы встретите gonna, wanna и getcha — то есть get ya) в исполнении Blondie.

PS
Мой постскриптум на сегодня — слово wannabee. Произошло оно от wanna be (want to be) и обозначает фанатиков, последователей и прочих адептов, которые копируют своего идола. Чаще всего речь, конечно, о почитателях творчества музыкальных кумиров. Журнал Эсквайр этому явлению даже посвятил фотоисторию (обязательно загляните).

Категории: Разговорный язык · Словари · Смотреть · Трудности перевода

16 комментариев ↓

  • 1 Alexander // Ноя 25, 2011 в 11:24 пп

    Thank you so much for this topic! It’s very interesting for me! I wish you happy

  • 2 Mark // Ноя 26, 2011 в 12:29 дп

    Thank you, Alexander. I am happy to be helpful. Hope, you’ll call once again!

  • 3 Nigga'z ass // Мар 23, 2013 в 10:37 пп

    Gotcha ! I know lot of mo’ now ! Thanks ! Gimme a lota information !

  • 4 Сергей // Июл 20, 2014 в 10:38 дп

    Y сокращение для why потому что сама буква назыается так! В английском это частое явление например u = you так как буква u так называется!

  • 5 Mark // Авг 12, 2014 в 10:29 пп

    Совершенно справедливо! Как 4 для for.

  • 6 Bayu // Ноя 5, 2014 в 8:43 пп

    Essays like this are so important to brinaedong people’s horizons.

  • 7 Mark // Янв 26, 2016 в 12:21 дп

    True. 🙂

  • 8 Lea // Июл 21, 2016 в 10:18 дп

    Thank you

  • 9 Mark // Ноя 29, 2016 в 12:38 дп

    Welcome!

  • 10 Александр // Ноя 23, 2016 в 6:16 дп

    спасибо за подборку)
    правда, очень тематически и притяно, я бы сказал обворожительно подано

    спасибо:)

  • 11 Mark // Ноя 29, 2016 в 12:27 дп

    Спасибо, Александр! Приятно, когда ценят. И приятно, когда говорят, что ценят. ^^

  • 12 Игорь // Мар 5, 2018 в 8:19 дп

    Добрый день.
    Вы пишите: «gotta = got to»
    got to — получил
    НО, все транслейторы указывают другой перевод этому сокращению:
    gotta money — должен деньги.

    У вас опечатка или переводчики сломались?

  • 13 Mark // Мар 5, 2018 в 4:14 пп

    Вы бы, Игорь, сразу приводили ссылки на ресурсы. А то сейчас мне приходится отвечать не на их утверждения, а на ваши.

    Gotta – это, действительно, сокращение от got to. И владеющему элементарной классической грамматикой пользователю известно, что модальная конструкция в полном виде выглядит как have (got) to. То есть, have to = have got to = (разговорное сокращение) got to. И все три варианта этой конструкции, как и любая модальная, требуют глагола (не существительного, как в вашем примере с money). Выражают т. н. долженствование: кто-то что-то должен сделать.

    К gotta money готов вернуться, когда вы сошлётесь на конкретные источники, требуется понимать контекст.

  • 14 Юля // Май 17, 2018 в 11:54 дп

    Классная подача темы, спасибо большое за статью)

  • 15 Mark // Окт 22, 2018 в 11:20 пп

    Рад быть полезен!

  • 16 Aleks // Дек 3, 2018 в 9:26 дп

    Очень доходчиво объяснено!

Оставить комментарий