Новый год хочется начать чем-то очень-очень полезным и практичным. Это, видимо, в компенсацию длительным каникулам.
Не будем останавливать порывы, идущие от сердца. Практичное — значит практичное!
Редкий (особенно русский) человек обнаружит в багаже своих знаний хоть какое-то представление об английской пунктуации. Однако этой невежественной прорехе зиять осталось считанные минуты. Я вам не скажу за всю пунктуацию английского языка (вся пунктуация — это несколько исписанных мелким почерком страниц правил). Однако основные случае употребления точек и запятых мы с вами разберём. Итак…
Поставить точку
Точка по-английски — full stop (полная остановка, получается) или period (вот и в музыке «период» — это минимальная высказанная мысль).
Употребляется в английском языке точка практически так же, как и в русском:
1. Исходя из английского названия, ставится в конце повествовательного предложения.
Например.
• The mother was washing the frame. Мама мыла раму.
• The day was breaking. Светало.
• Two cheeseburgers, please. Пожалуйста, два чизбургера.
• Mike would like to join you. Майк хотел бы к вам присоединиться.
• Full stop crowns the sentence. Точка — предложению венец.
2. Используется для сокращения слов.
Например.
• tel. = telephone (телефон);
• Co. = Company (компания);
• p. = page (страница);
• ave. = avenue (авеню);
• etc. = et cetera (и так далее).
1. Если сокращение заключает в себе последнюю букву слова, то точка опциональна. То есть может ставиться, а может и не ставиться. Причём сокращение с точкой приписывают американскому и канадскому английскому, в то время как британскому достаётся бесточечное сокращение.
Например.
• Mr. = Mr = Mister (мистер);
• Mrs. = Mrs = Mistress (миссис);
• Dr. = Dr = Doctor (доктор);
• Warner Bros. = Warner Bros = Warner Brothers (Братья Уорнеры);
• Vs. = vs = versus (против, в сопоставлении с).
2. В аббревиатурах точки также опциональны — в первую очередь, если речь идёт о названии государств и компаний.
Например.
• U. K. = UK = United Kindom (Соединённое Королевство);
• C. N. N. = CNN = Cable News Network (Кабельная новостная сеть);
• Fl. oz. = fl oz = fluid ounce (жидкая унция, 1/16 пинты);
• p. m. = pm = post meridiem (после полудня, лат.);
• A. D. = AD = anno Domini (год века Господня, т. е. от рождества Христова).
Однако точка используется не только с текстовыми массивами, но также с числами и интернет-адресами. Немножко подробнее.
3. В «английских» десятичных дробях, в отличие от «русской» запятой, ставится точка, которая называется point (близкое к пункт). Будет ошибкой назвать её full stop или period.
Например.
• 145.132 — one hundred and forty-five point one three two — сто сорок пять целых сто тридцать две тысячных;
• 2.99 — two point nine nine — две целых девяноста девять сотых.
Многозначные числа могут читаться по одной цифре и до точки.
Например.
• 73.54 — seven three point five four или seventy-three point five four — семьдесят три целых пятьдесят четыре сотых.
Нуль в десятичных дробях принято называть nought (читается [nɔːt]); кстати, так ещё говорят и про людей, когда они в русском языке «ну, полный ноль» или даже «ничтожество».
Например.
• 15.075 — fifteen point nought seven five — пятнадцать целых семьдесят пять тысячных;
• 0.57 — nought point five seven — ноль целых пятьдесят семь сотых.
Если число перед «запятой» равно нулю, то его могут опускать — как и в русском:
• 0.5 — (nought) point five — (ноль целых) пять десятых;
• 0.43 — (nought) point four three — (ноль целых) сорок три сотых.
4. Интернет-адреса, или т. н. URL, имеют как минимум одну точку — отделяющую название домена первого уровня от названия домена второго уровня. Эта точка имеет в английском своё название: dot.
Например.
• ilansky.com = ilansky dot com
• multitran.ru = multitran dot ru
• www.facebook.com = double-u double-u double-u dot facebook dot com
В качестве бонуса не могу не предложить ознакомиться с презанимательным сайтом, который помогает новичкам («чайникам» и «блондинкам») освоиться в чтении интернет-адресов русским пользователям. Я даже маме отрекомендовал: http://skakdollar.ru. Вы только возвращайтесь!
В отличие от пройденной темы, мы не ставим в нашем рассказе об английской пунктуации точку, но только точку с запятой (которая по-английски, кстати, semi-colon — то есть полудвоеточие, потому что двоеточие по-английски — colon). В следующий раз мы разберём куда более душещипательную тему: запятые. В этом году я решил больше времени уделять этому своему ресурсу, так что ждать совсем недолго.
UPD. Про запятые можно прочитать здесь.
5 комментариев ↓
1 denis begun // Янв 17, 2011 в 2:41 дп
Требем, рассказать, как, ставить, запятые,
2 Mark // Янв 17, 2011 в 2:57 пп
Об_этом, дорогой_друг, мы_узнаем_через_считанные_часы!
3 Ilya // Янв 17, 2011 в 3:27 пп
да, да — запятые интересно (:
4 Helena // Янв 17, 2011 в 5:02 пп
Познавательно!!!! Когда начнутся занятия, практика??? Точки вроде смогут поставить многие…а вот научиться грамотному разговору….эх..)
5 Mark // Янв 17, 2011 в 10:52 пп
О каких занятиях речь? 🙂
Оставить комментарий