Мой старый вечно молодой друкк спросил об омонимичных фразах, в которых обыгрывается одного слово, на русском и английском языках. Я его первым делом отправил познакомиться с ними здесь и здесь.
Но он попросил привести ему пример по-русски и перевести этот пример на английский. Дел-то у меня мало, поэтому я решил: чего бы творчеством не заняться, не порадовать друкка! Получилось, значит, так.
Плетясь косой, косой косой косой Косой косой-косой косой косил.
Dragging down the sand bar, drunk crossed-eyed hare Kosoy was cutting with an utterly crooked scythe.
2 комментария ↓
1 Старый друкк // Окт 5, 2012 в 9:48 пп
Марк, ты — лучший!
2 Mark // Окт 30, 2012 в 2:10 пп
Спасибо, старый друкк!
Оставить комментарий